Én Prysliv és mondások a nyelvi

 Ez együtt jár a helyes címet. Közmondások, szólások a nyelvi hívni őket gyerekek nézni nyelvet, gondolom, mit mondjak, úgy, hogy senki sem sérült meg. Elvégre ez - egy kést, ami fáj a lélek és a szív.
 Közmondások diákok számára.
 Kis nyelvet, és az egész test.
 Nyelv - flag: felesége meghajtók.
 Tongue bizonyítani, hogy Kijev.
 Nyelv - mérlegek szem előtt. (Üzbég).
 Nyelv - a legfontosabb, hogy a szíved. (Azerb.)
 Nyelv - fordító szívében. (Arab.)
 Nyelvismeret megnyitja az utat a szíve. (Azerb.)
 Nyelvismeret száz - száz fejében. (Oszétok).
 Ez segít megtalálni a helyes utat. (Vietnam).
 Szülő szavakat - szem előtt tartva, tüntetni: - nyelvet. (Karakalp.)
 Az emberi nyelv is, hogy ismertek és a szégyen. (Gruz.)
 Tartsd meg a nyelved - akkor menteni romlottságát - ő fogja elárulni. (Arab.)
 Nyelv tiéd - a ló, ha menteni is - akkor mentse, ha raspustysh - megalázni. (Arab.)
 Nyelv tiéd - oroszlán, ha ez fogja - megvédeni, ha kiadja a - szakadás. (Arab.)
 A nyelvi csöpög, és a méz, és a méreg. (Kirh.)
 * * *
 Nyelv élesebb a tűket.
 A Sting rosszul, és a nyelv - akut.
 Nyelv élesebb, mint a kard. (Azerb., Tat., Kirgizisztán).
 Az egyik penge, több száz nyelven. (Vietnam).
 Nem kést vagy baltát élesebb emberi beszéd van. (Asher).
 Ne félj a kést, és a nyelvet.
 Nem volt nyelvet, és borotva.
 A seb begyógyult a Chablis, a nyelv - nem. (Cserkesz).
 A seb begyógyult a seb lándzsát a nyelv nem gyógyul. (Kazah).
 Ez tönkreteszi a követ. (Oszétok).
 Az emberi nyelv is repedt naplók. (Kayam).
 Nyelv hogy ax - elűzi a halál. (Vietnam).
 A nyelve fagyott földön proburavyt. (TAT).
 Nem szeretem, nem a fekete arc, és a gonosz nyelv. (Japán).
 Tongue csont nélkül, de a csont lebomlik. (Arab.)
 Bár nincs nyelv a csontok, de ő bontja rengeteg csontja. (Arm.)
 Minden bajok a férfit beszédében. (Azerb.)
 Nyelv - Az a baj a fejét. (Laksk.)
 Egy ember hoz bajt nyelven szarvasmarha - kürt. (Noggin).
 * * *
 A nyelvem - az ellenségem, mielőtt az elme csákány, keresi a bajt.
 Isten adott két füle, de egy nyelven.
 Ez beszélgetni, és megfelelnek a fejét.
 Ki harap meg - menteni a fejét. (Üzbég).
 Silly nyelv ellenség fejét.
 Egy szép arc, és a nyelv - csalán.
 A éles nyelve - a tehetség és a hosszú nyelvét - a büntetés.
 A bölcs fej - rövid beszédet.
 Rövid nyelv hosszabb élettartam. (Turkm.)
 A nyelv hosszú, rövid gondolatok.
 A hosszú nyelvét lerövidíti az élet. (Arm.)
 Mouth nagy, hosszú nyelvét. (Keith).
 Hosszú részlege entangles lábak, hosszú nyelvét - nyakát. (Mong.)
 Tongue amíg lapáttal Baker. (Turets.)
 A hosszú nyelvét az elme nem egy kapcsolatban.
 A hosszú nyelvét mindig zörög. (Arm.)
 Beszédében nincs olyan küszöbérték, a szájánál nem füleket. (TAT).
 Ha a nyelved volt kéreggel, hosszú viselni. (TAT).
 A nyelvét a szájába nem illik. (TAT).
 Ha ez helyhez, bal hátsó törött. (TAT).

 És a nyelv gyors, és a kezét a vita. (Japán).
 Ne siess, nyelv siet tettet.
 Ígéretet tett nyelvű Fix tettet.
 Együttműködés a fogak és a nyelv a lustaság.
 Város nem épít nyelv és pénztárcáját, így fejszét.
 Nyelv mester tettel és balkezes. (Cserkesz).
 Mint a nyelv aranyozzuk, aranyozott esetén. (Mong.)
 Én varrni és Poret és héja és a borostyán, és minden nyelven.
 Ha kaszálás nyelvi vissza fárad.
 Ne kelljen a nyelved egy malom, liszt mindig nem működik. (TAT).
 Daráló - lisztet őrölni nyelv - az a baj.
 A nyelv nem shinkuem káposzta. Nyelv és nem spletesh Pókerarcok.
 Nem a nyelv vörösfenyő tengely, mondta AAL (falu, város) vagy magánál. (Tuvin.)
 Zsályás a lélek nyelve, a lélek bolond az egész nyelvet. (TAT).
 Jobb, ha megbotlik gyalog, mint a nyelv. (Arab.)
 Spotыkaysya láb, de nem spotыkaysya nyelven. (TAT).
 Mely nyelv és kezek nem jön be. A szív a bolond, aki beszéd, a nyelv bölcs a szív. (Arab.)
 Medoc nyelv és a szív lodok.
 Az orvosi nyelvben, a szívében méreg. (Drevneynd.)
 Nyelv juh és Wolf Fang. (Laksk.)
 A nyelv - a Buddha, és a szív - kígyó. (Vietnam).
 Ha a szív fekete, bármilyen nyelven is aranyat - nem jó.
 * * *
 Head lehet levágni, és nem tiltja, hogy beszéli a nyelvet. (Keith).
 Városkapun lehet zárni, és a cég az emberek - nem. (Pastu)
 Az emberek nem takarja el a száját sarok. (Kazah).
 Ló pata termelnek élelmiszert, hanem az ember - a nyelvet. (Pastu)
 Amikor a fej azt hiszi, hogy nyugszik. Gondolatok nem hajtja nyelv és elme. (Tat.) Kívánja tartani a fejét - nem Mely nyelven. (Dargo.)
 Misery vezetője - a nyelvet. (Arab.)
 Minden fej - pénzét, minden nyelv - az ízlése. (Taj).
 * * *
 A nyelvi csontozatot piszkálni, mikor hazudik. (Arm.)
 Röviden nyelv hazudozó. (Arm.)
 Igaz, hogy eltörik a kő hazug nyelv elromlik. (Üzbég).
 Derzsy nyelv kötve.
 Tartsa a száját.
 A legjobb szokás -, hogy hallgatnak. (Arab.)
 Saját fecsegő nyelv adta nekem egy pofont. (Gruz.)
 Beszédében nincs olyan küszöbérték, a szájánál nem füleket. (TAT).
 Fogak - Castle nyelven. (Gruz.)
 Oly módon tartja a lábat, és a beszélgetés. (Mong.)
 Mi jár a fejedben, akkor a nyelv.
 Tongue kicsontozott akar, van azért morgott.
 * * *
 Miután nem sikerül visszafogni a beszéd, egy év nem tudja megoldani a következményeket. (TAT).
 Egy bátor lovas nesmel nyelven. (Dargo.)
 Sértettek a nyelvi bajok. (Karakalp.)
 Kinek van rossz nyelvek veti, riasztó. (Karakalp.)
 A nyelv a világ előtt. (TAT).
 Mert a nyelved, és nem pospeesh mezítláb.
 A gyűjtemény rövidre a nyelv az asztalnál - kezét. (Turets.)
 Ne siess - ez obozhzhesh. (Turets.)
 Nyelv - egyik fülét - két alkalommal mondják, kétszer - hallgatni. (Terets.)
 Pénz nem rendelkezik - és mi is. (Turkm.)
 Cow só csali, ember - nyelvet. (Gruz.)
 A hír jött a nyelvet - most megy városokban. (Kurd).
 Közvetlen szív és egy éles nyelve teszi más bűncselekmény. (Keith).
 Minden negyvenedik férfi nyelvének meghal.
 Meredek nyelv, tehén farkát.
 A nyelvi nincs díj.
 Nyelv nélkül, és csengő is.
 Jaj bezъyazыkomu egy idegen országban.
 Éles nyelve kígyó ki a fészekből Wiman.
 Lábak azzal a megközelítéssel, a tolltartó tálca, a szív, az alázat, vezetője az íj nyelvi mondat.  
Én Prysliv szavak és mondások

 A Word - egy nagyon erős fegyver a kezében az ember. Szót gyógyítható, de meg lehet ölni. Ezért a szavak, a beszéd követnie kell ezt, és mondja beszédeit a szót.
 Közmondások, szólások a juniorok.
 A szavai orosz büszke, szilárd.
 Két szó: béke és nyugalom - több ezer arany rúd. (Keith).
 Egy nagy dolog - nagy szó.
 Folk szó - szilárd szót.
 A szavak - a hangja a szív. (Keith).
 Szavak - Kulcs a szív. (Keith).
 Lovak van kötve, és az ember - a szó.
 Ott áll szilárdan a szó, a szó, hogy kinek mennyi.
 River mérce, és az emberek azt mondták. (Keith).
 Ahol a szavak ritkák, vannak erős.
 Miután Hang-szót, ahelyett hogy - kripys.
 A szavak hiszem, és ellenőrizze a helyes.
 Szavak - a hit kenyér - a pénzmennyiség - alapok.
 A szónak nincs szárnya, de legyek világon. (TAT).
 Ne félj, vékony szeme: félelem a gonosz szavakat.
 Szavak és olvadt fém. (Japán).
 Spoken word - kezdte felfelé nyíl.
 Egy másik szó rosszabb nyilak.
 Hegyek és sziklák romokat a víz, ember elveszti szót. (Kirgizisztán).
 * * *
 Kimondott szó - kereszteződés a fán. (Tuvin.)
 Az igét tselkovoho ésszerű.
 Privetnoe szó legyőzi a harag.
 Alázatosan szót tames harag.
 Amennyiben az üdvözlő szót, egy mosoly ott választ.
 Szót a szív hozzáér egy másik szív. (Arab.)
 Soft szó nincs csont fáj.
 Súlyozott szót még gyöngy. (Karakalp.)
 A jó lélek szót virágait. (Karakalp.)
 A jó dolgokat, a világ fény. (Turkm.)
 Egy jó szót az elefánt és közvetlen módon. (Üzbég).
 Egy jó szót - fele boldogságot. (Karakalp.)
 Boldog szó - Broadcasting alapján.
 Szívből jövő szó jut szívében. (Noggin).
 Édes szavakat édesebb, mint a cukor. (Üzbég).
 Bölcs szavait erős lábakon fog. (Oszétok).
 Ha nincs élelem, obdaruye barátságos szó. (Karakalp.)

 Hát egy szót - ragaszkodni a kezében dátumot.
 Jó szó bármilyen megközelíthető.
 Jó szóval - a jó válasz.
 Jó szót az ember -, hogy az eső a szárazság.
 Jó szó - az ajtót, hogy a lélek. (Oszétok).
 Jó szót kardját. (Laksk.)
 Jó szót vágó acélból. (Laksk.)
 Jó szót vas kapu kinyílik. (Grúzok. Török.)
 Jó szót az ülések tolta felfelé. (Csecsen).
 Nos a szót, és megérti kígyó. (Oszétok).
 Jó szó édesebb, mint a méz. (Turkm.)
 A jó szót pénzt nem fizetik. (Oszétok).
 Jó szó - vadász szívét. (Pers.)
 Re nyelv nem kellemes szavak vidsohne. (Bang).
 Jó szó jobb soft tortát.
 Rossz szót fájdalmas, égő tüzet.
 * * *
 Édes szavakat azon a tavaszi napon.
 A kedves szavak sokkal dob'yeshsya.
 Egy kedves szó rubelt több.
 Édes szóval jobb, puha tortát.
 Gyengéd szavakkal otthon könnyebb.
 Édes szavakat és erőszakos fejét upokoryuye.
 Édes szavakat lágyítja a szívet. (Cserkesz).
 Gyengéd szavakat tej hegyi szarvas. (Gruz.)
 Egy kedves szó, és egy kígyó jön ki a lyukon. (Karakalp., Kirgizisztánban., Osset. Taj.)
 Az ellenség azt mondják, egy kedves szó, és a barátja, hogy egy darab kenyeret. (Kurd).
 * * *
 Nem helyszínen feszesebb kétágyas, egy szót sem igazabb. (Tuvin.)
 Az igazság - az orvostudomány, gyakran keserűen, de kúrák. (Keith).
 Az igazság a sztrájkok és a vas. (Azerb.)
 Az igazság razdrobyt kő. (Keith).
 Az igazság az igaz utat. (Üzbég).
 Az igazság az, keserű. (Azerb.)
 Só, só, bár, meg kell enni; igaz: bár keserű, hasznos a jövőben. (Mong.)
 Egy igazi szót, és elfordul. (Bang).
 Az igazság az egész füle. (Japán).
 Az igazság az Istennek tetszik, és az emberi hnevyt. (Bang).
 Az az igazság, nem úgy, mint még egy rokon. (Kirgizisztán).
 Keserű gyógyszert is gyógyítja a betegséget - igaz szónak érdekében a szíve. (Vietnam).

 A szó az üdvösség és megsemmisítése szavakat.
 Röviden csontok fáj, a másik - zroschuye.
 Meggondolatlan szó bajba ólom és szándékos -, hogy a bajt.
 Egy kedves szó jobban ezer szóval visszaélni. (Mong.)
 A durva szavak nem serdsya, és a kedves szó nem adja fel.
 Egy kedves szó nem kydaysya durva nem lesz dühös.
 A szép dolgokat senki nem dühös, mérges szavakat senki sem fog örülni. (Thai).
 A keserű szavak egy - sírás, édes szavakat az ellenség okoz egy mosolyt. (Tamil)
 Az igazság szavai nem keserű szavakkal nem csalárd édességek. (Turkm.)
 Nem rossz szó, és nem hallotta jól. (Kazah).
 Egy jó szót -, emberi fogyasztásra, a rossz - a számot a fejét. (Kazah).
 A szavaktól jó ember elolvadt rock rossz szó - fej osztott. (Kirgizisztán).
 Ésszerű vezetője nem mond üres szavak.
 * * *
 A kis szavak és lehet egy nagy dolog, hogy megfullad.
 Kis kép teremt nagy szó.
 Arrow test fáj, és a szó - lelket. (Oszétok).
 Szót pronzysh mit ne prokolesh tűt. (Arab.)
 A sebet ejtett a kard - begyógyítani a sebet ejtett szót - nem gyógyul. (Kurd).
 A seb okozta tőrt meggyógyult, és a sebet ejtett szót - nem. (Asher., Tat.)
 A seb begyógyult a korbáccsal, a seb a szavakat - nem. (Kas.)
 Egy szót sem, de egy tűt a koronát. (Japán).
 Szót a dohányzás tüzet rosszabb.
 Shkrebe borotva és csökkenti szót.
 Kimondott szó - megjelent a labdát. (Abházia).
 Rossz szót pitch: prychepytsya - nem otlepytsya.
 Sharp szúró slovechko szívében.
 Felesleges szót hozza bosszúságot.
 Üres szavak, mint a szalma - sok helyen, így kis súlyt.
 Üres szavak -, hogy a csavarok nélkül kernel.
 Méh fullánkja Sting, és az ember - a szó.
 A tű eltörik a szemekhez, valaki meghal a szavakat. (Kirgizisztán).
 Jó ételek emlékeznek hosszú sértő szavakat emlékezett az élet. (Vietnam).
 Közvetlen légi szarv állt ki a szót.
 Éles szavakkal - egy kárt. (Mong.)
 Szavak - magok harcol. (Nepál).
 Rossz szót fájdalmas, égő tüzet.
 Vékony szavak repülnek, és a fejét.
 Ne verte az öklét, nyomja meg a szót.
 Sebesült kard vissza, röviden - valaha.
 Stick árthat a test, és a gonosz szavak hatolnak be a lélekbe. (Keith).
 * * *
 Szerint a pénzt nem fizették meg, ezért válassza szavakat megbántani másokat. (Vietnam).
 Cool, amíg szó jut szív - fordul a jég. (Noggin).
 Az csak egy szó, de bolond dühös. (Bang).
 Őszintétlen szavak, mint a rakoncátlan haj, megfejteni őket - egy nehéz dolog. (Bang).
 Egy rossz szót a tulajdonosának. (Üzbég).
 Ki gondolta, hogy a fényt, annak érdekében, szavak és világos. (Üzbég).
 A száraz fa gyümölcsöt nem egy üres szó nem jó. (Tuvin.)
 A kérkedő szó bölcsek proslыvesh a sötét karakter nem. (Mong.)
 Üres szavak gát esetében. (Mong.)
 Felesleges szót hozza bosszúságot.
 Felesleges szó - egyszer kisasszony. (Vietnam).
 Egy kis igazság terítsük akivel sok szó. (Molten).
 Inkább az örök hó olvad, mint a beszélők lefut. (Azerb.)
 Ha felveszi, a szavak jobban kell csendben. (Arab.)
 Mivel a víz nem szorítja az olajat egy üres szót nem találtam véleményeket. (Kirgizisztán).
 Egyenes beszéd kellemetlen a fülnek. (Vietnam).
 Édes szóval köröznek a fejét. (Mong.)
 * * *
 Egy kedves szavakat és a meleg kemény fagy. (Keith).
 Ha felveszi, a szavak jobban kell csendben. (Arab.)
 Az előnye, hogy egy rövid beszédet. (Arab.)
 Az a szó, a szívből jön eléri a szívet. (Lezh.)
 Az Ige azt mondja - csalogány énekel.
 Amennyiben az üdvözlő szót, egy mosoly ott választ.
 Szó a fórumon, és a hatalom visszaélni.
 Minden olyan tej a tehén, de nem minden szót tud mondani. (Kurd).
 Ahol a szavak ritkák, vannak erős.
 Szavak - gyöngy, de ha sokan, hogy elveszítik az ár. (Kurd).
 Kéretlen szó, mint a leves só nélkül. (Laksk.)
 Evil szó kő szív csepp. (Kirgizisztán).
 Bad szavakat teszi a második ellensége. (Kirgizisztán).
 Felesleges szó unalmas ember a felesleges bort levonásra láb. (Abházia).
 A hamis szó - a lélek ellensége. (Kirgizisztán).
 Néhány szó - nincs bizonyíték. (Vietnam). A szavai igazak jó, róka bőr - puha. (Keith).
 * * *
 Bármilyen szavát.
 A kripys, és átadta a szót, várj.
 Egy erős bilincseket, és még erősebb szót.
 Jó ló fut még a jó ember - szilárd padló. (Mong.)
 A jó ló - ősz hajú, jóképű férfi - egy igazi szót. (Kirgizisztán).
 Között "beszélni", és "nem" - Hosszú utat. (Spanyol).
 Ki mondta, és kész - egy ember, aki mondott és tett - oroszlán, aki mondott és tett - ass. (Kurd).
 Bizonyítsuk be egy szót sem, és tettel. (Noggin).
 Szavakban, valamit a hárfa, és az a tény, hogy a balalajka.
 Helytelenül elvetett nem a szavak, és a magok. (Laksk.)
 Ne ítélj szavakkal, hanem tettekkel.
 Sok szavak és a tettek kicsit.
 Szót az ügy nem varrni.
 A szó a fehér és a fekete dolog.
 Szót adni, így tartsa a szót.
 Területén szavakat nem vetettem.
 A szó a tolóerő, és abban az esetben, lusta.
 A szája nagyvonalú - fukar az ügyben. (Lezh.)
 A több szó, a kisebb esetek. (Gruz.)
 Ha azt mondják, majd tartsa a szavát - ne legyen egy pillangó, azaz egyik helyről a másikra. (Vietnam).
 Ő Curb szavakat - nem tartózkodhat, és esküt. (Csecsen-Ingus).
 Szóval sok szenet: kevesebb beszéd, több munkát. (Üzbég).
 Üres szavakkal nem főzzük pilaf, ha nincs rizs és a hús. (Örmények., Turkm.)
 Dzhigit lemond a szavai, az oroszlán nem kapcsol be a lábukat. (Üzbég).
 Szavakat tettek nélkül - anélkül, hogy a mennydörgés esőt. (Thai).
 Szóval nem tudom elhinni - ellenőrizze az esetben. (Lezh.)
 Tart mankót szót dolgokat.
 Bizonyítsuk be egy szót sem, és tettel. (Noggin).
 Nem látja a szót, és látni a dolgokat. (Noggin).
 Szót - ezüst, csend - arany.
 Kimondott szó - fehér ezüst sberezhennoe - vörös arany. (Laksk.)
 Kimondhatatlan dolgokat a tulajdonos, kimondott szó - a közös örökség. (Noggin).
 A szó jó rövid, és a kötél - hosszú. (Dargo.)
 Ne beszélj hosszú, rövid leszek és hatékonyan. (Üzbég).
 Egy kis szó, és a két tétel. (Turkm.)
 Néhány szó - édes, sok szót - üres. (TAT).
 Ahol sok szó kevés működik. (Japán).
 Jó rövid szavakat és hosszú kötelet. (Arm.)
 Eszik sokat - és egy csomó szó - nehéz megmondani. (Keith).
 A legjobb - egyszerűen és beszélt. (Eng.)
 Szóval nem egy veréb - repülni - fogás nélkül.
 A ló megtöri - felzárkózni, és egy szót sem szólt vissza.
 Szót ad ki, és nem vtaschysh horog.
 Lövés, nem ragadja a labdát, és a szó, mondván, nem értettem.
 Egyébként csend nagyszerű szót mondani.
 A szónak nincs szárnya, de repül. (Vietnam).
 Haste - minden szót rozhubysh. (Üzbég).
 Spoken word válik egy idegen. (Hindi)
 Míg a szó nem repül ki a száján - ő a te szolgád, repülni - Ön a rabszolgája. (Csecsen-Ingus).
 Vыletevshee szó és lovak Chetverik nem felzárkózni. (Japán).
 Megjelent boom vissza lehet és kimondott szó - nincs. (Cor.)
 Ló felszabadítja - fogás szót obronysh - fogás nélkül. (Mong.)
 A szó a nyelv mint puskagolyó, fogás. (Oszétok).
 Szó, amíg ez a szádban - a, valamint repül - idegen. (Arm.)
 Kiadott szó - egy repülő madár. (Noggin).
 Nem tulajdonosa kimondott szó, kimondott szó - a közös örökség. (Noggin).

 Élő Ige több halott írni.
 Ez nem a szavakat, hogy a szél mondja.
 Vélemény - forrás szavakat. (Kirgizisztán).
 A szavak az ember - egy intézkedés az esze. (Arab.)
 A szó nemzet soha nem hamis. (Kirgizisztán).
 Az esetek azt mutatják, az emberi elme, szóval - a tudását. (Arab.)
 A szavak öregek drága ékszerek. (Keith).
 Az időmérőn far ne törmelék, nem öreg hazug szavak. (Mong.)
 Kétszáz kimondott szavak nem puhulni, és ez a helyzet. (Pers.)
 Re nyelv nem kellemes szavak vidsohne. (Bang).
 Hadd ferde szájjal - az szükséges, hogy a szavak helyes. (Noggin).
 Ha nincs élelem, simogatni a férfi. (TAT).
 Ne nyisd ki a szád nélkül súlyú szavakat. (TAT).
 Ragadozó madár csőre találni, egy férfi egy éles elme szerint tanulnak. (Calmy).
 Mint ezer szó, egy jobbat, és igaz. (TAT).
 * * *
 Hegyek és sziklák romokat a víz, ember elveszti szót. (Kirgizisztán).
 Az igazi férfiak a szót fájdalmas, mint a tőr. (Lezh.)
 Jön meg az étvágy az első darab, és viszályt - az első szó. (Arab.)
 Nem várom, nem egy lépést hátra se nézve vissza, nem szólt egy szót sem. (Csecsen-Ingus).
 Ha a rossz irányba, akkor vissza; Ha a megfelelő szó - semmit sem lehet tenni. (Keith).
 Vannak szavak, amelyek elvesztették nem pudom mézet. (Arm.)
 Earth rontja a víz, és az emberi - szavakat. (Taj).
 Egy alattomos sok szó, sok lusta okból. (Tuvin.)
 Allah megmenteni az éhségtől és a felesleges szavak! (Terets.)
 * * *
 A szó nemzet soha nem hamis. (Kirgizisztán).
 Notch egy fa sem yzhlazhyvayutsya kimondott szó nem elfelejteni. (Calmy).
 Ha Ön férfi, legyőzni szót. (Karakalp.)
 Egy jó ember rossz szót nem tapadnak. (Turets.)
 Víz lej az indokkal, hogy felszívja a szót, hogy beszéljen a személy, aki értékelni fogja. (Kirgizisztán).
 Spot mossa az inget lemossuk, a foltot eltávolítjuk a lelket a szó. (Karakalp.)
 A kimondott szavak bolond dobott a folyó fenekén. (Karakalp.)
 Szavakat bizonyíték nélkül -, amikor m'ch repül a szél. (Karakalp.)
 Sokkal jobb, hogy elmondja az igazat, mint azt mondani, kb. (Vietnam).
 Koca "ha" nő ", ha". (Turkm.)
 Ha a "ha" fel ", ha", akkor dolezly a mennybe.
 A "ülni" - a szó a "go" - nincs. (Kirgizisztán).
 A szó "halva, halva" száj lesz édesebb. (Taj).
 Abból, amit mondasz, "méz" és a "mézes" a szájában válik édes. (Tarn., Kazah).
 * * *
 Kulcsszó oda harmadik fut magát.
 Szót, hogy válaszoljon, és a kenyér - vacsorára.
 A titkos szót tartani a száját.
 Minden dolog a helyére.
 Szavai nem mászik.
 Előnyös szót süket rasslыshyt gyorsan. (TAT).
 Man mögött a szavait. (Pers.)
 Egyesítésekor nyelvű szavak a szív, szeretet van. (Pastu)
 A hajók - Bay továbbra is a pass - szó marad. (Tamyl.)
 Jó ember hinni a szót, a szegények és írásbeli szerződés segíteni fog. (Tamyl.)
 A bolond azt mondta a szót, és negyven-bölcs nem tudott válaszolni. (Arm.)
 Halak kifogása horgászbot és az ember - a szó. (Arm.)
 Snow hegyi holdfény lesz még fehérebb, intelligens ember jó szót is okosabb. (Mong.)
 A sok szót, de valójában üres. (Bang).
 Lazy fuvarozó szóban gyors. (Bang).
 Dubov feje nem fog egy szót, meg kell körbe.
 Vékony szavak repülnek, és a fejét.
 Atya víz - forrás szót apja - fül. (Kirgizisztán).
 Roth - target szó - a szél. (Kirgizisztán).
 A szavak a tanúk - a felesége. (Kirgizisztán).
 Szót - menet lehet bármilyen irányban peresmyknuty. (Kirgizisztán).
 A kis szavak és lehet egy nagy dolog, hogy megfullad.
 A rossz hír repülő, jó - alvás. (Amhara).
 Közmondások és szólások általános iskola
 Este szót, törölheti a szót nap. (Arab.)
 Tekintse beszédesebb, mint a szavak. (Arab.)
 Razzhuy szót, mielőtt azt mondod. (Lezh.)
 A szó a bölcs, de valójában egy gazember. (Lezh.)
 * * *
 On Gondolatok -, hogy vylah szavakkal - valamit a szán, és a ténylegesen - a boxban.
 Szavakban és valahogy igaz, hanem cselekedettel tette.
 Szavakban, mint a hárfa, de valójában, mint a balalajka.
 Szavakban - a sas, sőt - a nedves csirke.
 Azoknál a szavaknál, hanem tettekben katasztrófák.
 Egy szó - Prince, de a valóságban - a szennyeződés.
 A szó a tárgyalások nem értékesítette.
 Nem Dumpty random - példák szórend.
 A szavaktól pénztárcáját befejeződött.
 A szavaktól a tettekig - száz versenyen.
 Next vitatott - több szót.
 Felperes első szó, az utolsó alperes.  




Яндекс.Метрика